Перевод "как гром среди ясного неба" на английский
Произношение как гром среди ясного неба
как гром среди ясного неба – 30 результатов перевода
Чудесный и великодушный человек.
На прошлой неделе он устроил мне невероятно милый сюрприз просто как гром среди ясного неба.
Сюрприз!
He's a wonderful, generous man.
In fact, he did the sweetest thing for me last week, totally out of the blue.
PEOPLE: Surprise!
Скопировать
Тогда я понял - я в беде.
Когда как гром среди ясного небы ты стал говорить мне, что ты мой друг!
- О, да что ты?
That's when I knew I was in trouble.
When out of the blue you start telling me you're my friend!
- Oh, is that right?
Скопировать
Ясно, тогда прошу вас сюда, Дейдра.
Господи, как гром среди ясного неба!
День добрый!
Well, do sit. Do sit here, Deirdre.
Golly! Thunderbolt city.
– Hello, Matthew.
Скопировать
Все шло своим чередом.
Вдруг откуда ни возьмись, как гром среди ясного неба... появляется этот чудак в ракете.
И теперь со мной стали происходить странные вещи.
Things were just the way they should be
When from out of the sky like a bomb Comes some little punk in a rocket
Now all of a sudden some strange things are happening to me
Скопировать
Он заболел. Внезапно.
Как гром среди ясного неба.
Действительно?
He took sick.
Suddenly. Out of the blue.
Really? What is it?
Скопировать
Предчувствие.
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
Теперь я знал, что именно это и привело меня домой.
A premonition.
A sense of dread that came from nowhere... like thunder on a clear day.
I knew now that it was this that brought me home.
Скопировать
- Подружились?
- Не правда ли, странно, что они появились здесь как гром среди ясного неба и выбрали именно нас?
Ей нужна еда для ее малышей.
Making friends?
- Strange, isn't it, them turning up here out of the blue, choosing us?
She needed food for her youngster.
Скопировать
Давай!
Я не думал, что для тебя это будет как гром среди ясного неба.
Я думал, что он умер.
- Here you go. - Come on.
Didn't mean to drop a bombshell on you.
I thought he was supposed to be, well, dead.
Скопировать
Прекрасно, прекрасно...
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба,
Но только подумай об открывающихся возможностях.
Great. Great. But you know...
I know this is coming right out of the blue.
But just think of the possibilities.
Скопировать
Ты просто застал меня врасплох. Правда?
Да, как гром среди ясного неба.
Я тебе признаюсь в любви, а ты смеёшься.
You caught me off guard.
It was out of the blue.
- l'm telling you I love you.
Скопировать
Твои способности пробудились шесть-семь месяцев назад, так?
Как гром среди ясного неба?
Откуда ты узнал?
Your abilities started six, seven months ago, right?
Out of the blue?
How'd you know that?
Скопировать
Очень вкусный!
Мы явились, как гром среди ясного неба,и они приняли нас, не раздувая из этого проблемы.
Я бы сказал, что это было очень клево.
It's delicious.
I mean, they took us in out of the blue without making a big deal out of it.
I'd say that's pretty hip.
Скопировать
Если.
И внезапно, как гром среди ясного неба, я не могу даже вспомнить что мы делали.
Мы смотрели ТВ.
If.
And suddenly, out of the blue, I I can't even remember what we were doing.
We were watching Tv.
Скопировать
Эндрю...
как гром среди ясного неба, как вы сказали, пришёл с этой идеей об ультиматуме?
Вы замечали что-нибудь за последние несколько дней или недель что могло бы принести ему эту мысль?
Andrew...
just out of the blue, as you said yourself, came up with this idea of an ultimatum?
Did you notice anything over the last couple of days or weeks that you think might have brought this on?
Скопировать
Так он якобы оказал давление на горсовет, представил им неточную информацию и добился снижения налогов, и получил за это полмиллиона долларов.
Как гром среди ясного неба.
Спасибо, милая.
So he allegedly pressured the council, presented them with inaccurate specifics and got a tax reduction, and received half a million dollars for it.
I've no idea where that came from.
Thanks, sweetie.
Скопировать
Господи.
Как гром среди ясного неба, Декс.
В последнее время Гарри не выходил у меня из головы.
Jesus.
Out of the blue, dex. what brought that up?
Harry's been on my mind lately.
Скопировать
Боже, она столько времени уже не болела.
А потом хрясь, как гром среди ясного неба, я плачу из-за какого-то пня.
Стресс отложил отпечаток.
God, it has been so long since my back has acted up.
Then, wham! Out of the blue, I'm crying by a tree stump.
Well, you're under a lot of stress.
Скопировать
Почему "синий" означает "вышел из себя"?
Как "гром среди ясного неба"?
И вы говорите "нагуру" для "удара", и "бун-нагуру" для "стукнуть".
Why is it 'blue' that things suddenly come out of?
As in 'out of the blue'?
And you say naguru for 'hit', and bun-naguru for 'hit hard'.
Скопировать
Несчастна?
Вот так просто, несчастна, как гром среди ясного неба?
Ты серьезно?
My unhappiness?
My completely out-of-the-clear, blue-sky unhappiness?
Really?
Скопировать
Ну и как продвигаются дела с твоим ухажером?
Этим утром, как гром среди ясного неба, он сказал, что любит меня.
И ты ему тоже призналась?
So... How's it going with that man of yours?
This morning out of the blue, he... Told me he loved me.
You say it back?
Скопировать
Мы отправили его в школу-интернат, и его арестовали за торговлю травкой, потом мы отправили его на какую-то 30дневную реабилитацию, но его вышибли и оттуда.
И... вчера его отец оставил Сэма у моего порога... как гром среди ясного неба.
Ясно.
We, uh, sent him off to boarding school, and, uh, he got arrested for selling pot, and then we sent him off to some 30-day rehab place, but he got kicked out of there, too.
And, um... His dad dropped him off at my doorstep yesterday... Out of the blue.
Okay.
Скопировать
Она партнер Бет по бизнесу.
Она, она как гром среди ясного неба.
Этакий вольный стрелок.
She was Bette's business partner.
She's uh, you know, she's like a bombshell.
Kinda vacant bombshell.
Скопировать
Даже не знаю.
Это было, как гром среди ясного неба.
Вообще-то мы живем вместе.
I don't know.
It d-did kind of come out of nowhere.
Well, we have been living together.
Скопировать
Спокойной ночи.
Но в общем, как гром среди ясного неба.
И что теперь будет?
Good night.
Not a shock, exactly, but obviously it was a tremendous surprise.
So what happens next?
Скопировать
Было круто.
Как гром средь ясного неба, этот звонок и бух...
- Джордан!
It was fun.
I don't know, man. Out of the blue, I got this call and suddenly...
- Jordan!
Скопировать
Я записал саундтрек к фильму на свои деньги, свои собственные!
А потом, как гром среди ясного неба, он появляется и увольняет меня накануне съемок.
Эй, эй.
I made the soundtrack off my own dime-- my own dime!
And then out of the blue, out of nowhere, he goes and fires me right before filming.
Hey, hey, hey.
Скопировать
О нем пишут в блогах и твитах, и были запросы из всех национальных ток-шоу.
Во время опроса Броуди, Кэрри упоминает имя Абу Назира и это звучит как гром среди ясного неба.
Три дня спустя, один из её источников сообщает о первом визуальном контакте с Назиром за последние семь лет.
He's been blogged and tweeted about and solicited by every national talk show.
During the debrief, Carrie mentions Abu Nazir's name out of the blue.
Three days later, one of her assets reports the first Nazir sighting in over seven years.
Скопировать
Пожалуйста, поймите, она думала... она думала, что вы мертвы.
И она очень рада, что вы живы, но всё это просто как гром среди ясного неба.
Она еще не до конца всё осознала... и теперь её зовут Ли.
Please understand. She thought that... she thought that you were no longer alive.
And she's very glad that you are, but this has been very overwhelming.
She hasn't quite processed that, uh... and she goes by the name Lee now.
Скопировать
Я все еще зол.
Итак, вдруг, как гром среди ясного неба, после стольких лет невменяемости, Джефф - умница, потому что
Парень не был идиотом, просто его мозг был поврежден
Still mad.
So, all of a sudden, right, all-all of a sudden, after years and years of lunacy, Jeff is smart, because it turns out he'd been sleeping in his van for years with the engine still running.
The guy wasn't a moron; he was actually brain-damaged.
Скопировать
Ну конечно.
Судя по слухам, это повышение свалилось на тебя как гром среди ясного неба.
Ты думаешь моё назначение на должность лейтенанта имеет какое-то отношение к тому, что произошло между нами?
I'm sure.
You know, from what I hear, that promotion just came out of the blue.
You think that my becoming lieutenant had anything to do with what happened between us?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как гром среди ясного неба?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как гром среди ясного неба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
